Karakter boyutu : 12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto

İngilizce çevirideki şok detay

18.06.2010 18:13
İsrail Başbakanlığı'nın, dünkü güvenlik kabinesi toplantısının ardından iki farklı açıklama yaptığı ortaya çıktı

Açıklamanın İngilizce metninde Gazze'ye ablukanın hafifletilme kararı aldığı ifade edilirken, İbranice metinde bu bölüm yer almadı.

Filo baskını nedeniyle uluslararası alanda büyük baskı altında olan İsrail iki günlük güvenlik kabinesi toplantısında 4 yıldır abluka altında tuttuğu Gazze’ye karadan mal girişine uyguladığı kısıtlamaları gevşetti.

Konuyla ilgili İngilizce yapılan açıklamada İsrail Başbakanlığı, "Gazze'ye sivil amaçlı malzeme girişiyle ilgili sistemin serbestleştirilmesine ve uluslararası denetim altında sivil projelerde kullanılacak malzemenin giriş kapsamının genişletilmesine karar verilmiştir" dedi. Bu açıklama, uluslararası basın organlarının yanı sıra tüm yabancı konsolosluk ve büyükelçiliklere de gönderildi.

Ancak Haaretz gazetesinin haberine göre, toplantıya ilişkin İsrail Başbakanlığı'ndan yapılan İbranice açıklamada, ablukayı hafifletilmesine yönelik herhangi bir karardan bahsedilmedi.

Bu açıklamada sadece, "İsrail, sistemi Gazze'ye daha fazla sivil mal girmesine izin verecek şekilde değiştirecek" ifadesi yer aldı.

İki açıklama arasındaki bu farkın nedeni bilinmezken, Haaretz gazetesi İsrail'in, 9 Türk'ün ölümüyle sonuçlanan filo baskını sonrası üzerinde oluşan uluslararası baskı karşısında zaman kazanmak için böyle bir yol izlemiş olabileceğini bildirdi.

Gazete ayrıca, İngilizce bildirinin yabancı konsolosluk ve büyükelçiliklere gönderilmesinin güvenlik kabinesinde alınan kararın hemen uygulanacağını gösterdiğini belirtirken, Gazze'ye giren malların kontrolünden sorumlu yetkililerin dünkü toplantının ardından kendilerine herhangi bir talimat gelmediğini ifade ettiğini bildirdi.

Bu haber toplam 1154 defa okunmuştur
DİĞER HABERLER
Üye İşlemleri