Internet medyasının dili sürçer mi?

İsrail, Amerika, İngiltere ve diğer batılıların İran’a yönelik saldırgan ve tehditkar siyasetlerinin arka planında içlerinde besledikleri İslam düşmanlığı olduğuna yönelik bulgular ortaya çıkıyor. İslam’a yönelik bu düşmanca yaklaşım Batı basınına da yans

 İngiliz hem de ABD basınında örnekleri aynı anda gerçekleşince, ve haber altı yorumlarından dolayı okuyucular söz konusu basın kuruluşuna uyarıda bulunmuş olsa bile, yaptıkları yanlışlarda ısrar edince insanın aklına kasıt var mı acaba sorusu geliyor.

Önce İngiliz gazetesi Daily Mail yaptı, Sudan’daki roket fabrikasının vurulmasını “İsrail’in İslam’ı vurmak için ön provası” başlığı ile duyurdu. Sonra gelen tepkiler üzerine “pardon İslam değil, İran diyecektik” diye kıvırdılar. Bazı haber kaynakları bunu dil sürçmesi olarak nitelendirdi, bizce kasıtlı yapıldı, sonuçta harf hatası filan değil, İslam ve Iran sözcükleri çok farklı fonetik olarak, karıştırılması zor cidden.

Sonra dün de CNN, çok küstah bir şekilde, Türkiye polisi Kürtlere saldırdı diye bir manşet attı. Şimdi İngilizcesinde resmen ve alenen ciddi bir gramer hatası yapıldı. Turkey Police demişler, oysa tabir yanlış Turkish Police demeleri gerekir gramer kuralları gereğince. Ama Turkey police deyince bu arada “hindi polisi” de demiş oluyorlar. Ayrıca Türk polisinin Kürtlere filan saldırdığı yok ama bütün dünya haberi kopyaladı.

“Dış basında Türkiye” konusunda bizim yetkili birimlerimizin bir şey yapacağı yok, gidişat kötü.
Bu mesele ciddi bir mesele, er meydanında yiğitçe savaşan binlerce düşmanı böylesi kıvrak ve sinsi planlar içinde olan tek bir batılı gazeteciye tercih ederim. (Harici Haber)

 

İlk yorum yazan siz olun
UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.

Medyanaliz Haberleri